Мамка ти е*а - би могло да значи “сега ме ядоса“, но най-често се употребява като „нервиш ме“.
Е*а ли майка му – учтивата форма на „знам ли“, употребява се за трето лице.
Е*ал съм ти майката - двузначен израз, в честия случай се употребява като „не ме занимавай с глупости“, а в учтивата форма е „не ме интересуват доводите ти“.
*ах ти мамата – изразява учудване, употребява се предимно в разговори, значението най-често е „ти ме удиви, бе“, би могло да се тълкува и като „страшен си“.
Е*а ли мама му – използва се като отговор на въпрос, на който запитаният не може да отговори по същество. С нисък коефициент на емоция, отговорът е по-скоро рутинен.
Е*а ли мааму – същото като значение, но издава безгрижие и леко настроение.
Дали няма да ти е*а майката - е вече с приповдигнато настроение, най-вече негативно. Употребява се най-често в случаите, в които територията на питекантропа е нарушена. Силно заканителна, тази компилация от думи обикновено е начало на словесен или юмручен двубой.
Да е*а майка ти, да е*а – раздразнение, граничещо с безсилие и невъзможност към момента да се изпълни заканата.
Е*ах ти майката – форма на „не ме интересуваш повече“ или „защо се опитваш да ме ядосаш“. В няколко бакшишки диалекта е с любовно значение, а в други означава удивление.
Ееееееееееееееееееее, да ти е*а майката – транслира се като „много неприятно ме изненадваш в момента“.
Е сега вече ми се е*а майката – интуитивно се превежда като „изпадам в много затруднено положение“.
Ти си си е*ал майката – обръщение, издаващо възхита.
Майката си е е*ало – определя положение, най-често - силно негативно.
И си е*а майката – всичко свърши.
Майката си е е*ало – определител на състояние. Негативно по подразбиране.
==========================
Текстът не е мой, получих го по скайп в 04:45:41. Ако има възмутени, sorry.